Avez-vous vraiment lu Olympe de Gouges ?
Et May Ziadé, vous la connaissez ?
Et Audre Lorde, ça vous dit quelque chose ?
La bibliothèque sonore des femmes est une installation littéraire pour faire entendre ou ré-entendre des autrices connues ou inconnues à travers des monologues inventés écrits par des autrices contemporaines et dits par téléphone.
L’installation sera inaugurée avec une rencontre/discussion avec la traductrice Noémie Grunenwald l’occasion de discuter des enjeux féministes et d’interroger les conceptions dominantes dans la traduction.
"J’ ai appris à dire des choses qui n’existaient pas encore en français.
Traduire nous force à voir les angles morts, à identifier ce qui n’a pas de nom, pas d’existence reconnue. À reconnaitre ce qui n’est pas pensé dans une langue mais qui l’est dans une autre." Noémie Grunenwald
Avec Noémie Grunenwald traductrice et autrice de l’ouvrage "Sur les bouts de la langue, traduire en féministe(s)"
Ken Morisot, libraire - Librairie La Loupiote
Joanna Della Rosa, déléguée départementale aux droits des femmes et à l’égalité entre les femmes et les hommes.